titoli, abstracts, parole chiave >>>
Linguistica dei corpora e traduzione: definizioni, criteri di compilazione e implicazioni di ricerca dei corpora paralleli

Gandin, Stefania (2009) Linguistica dei corpora e traduzione: definizioni, criteri di compilazione e implicazioni di ricerca dei corpora paralleli. Annali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari, Vol. 5 (2005 pubbl. 2009), p. 133-152. ISSN 1828-5384. Article.

[img]
Preview
Full text disponibile come PDF Richiede visualizzatore di PDF come GSview, Xpdf o Adobe Acrobat Reader
295Kb

Alternative URLs:

Abstract

La metodologia dei corpora applicata all’analisi della traduzione rappresenta un fenomeno di ricerca ancora piuttosto recente, che può offrire tuttavia significativi contributi sia in termini di analisi linguistiche avanzate, sia come strumento didattico per l’insegnamento e l’acquisizione delle lingue straniere, in particolare per l’apprendimento dei linguaggi specialistici. L’utilizzo dei corpora nello studio della traduzione consente non solo di individuare importanti aspetti sintattici, grammaticali e terminologici di due o più lingue di riferimento attraverso la comparazione diretta di testi originali (source texts, o ST) e testi tradotti (target texts, o TT), ma rappresenta inoltre un valido strumento di supporto e di apprendimento per traduttori professionisti, studenti e altri soggetti (madrelingua e non) che desiderano acquisire un’adeguata conoscenza terminologica, stilistica e concettuale di determinati linguaggi e generi linguistici. Nelle successive sezioni verranno illustrate le possibili aree di applicazione della metodologia dei corpora per lo studio della traduzione, con particolare riferimento alla traduzione dei linguaggi specialistici: verranno fornite innanzitutto alcune definizioni per delineare il contesto teorico-pratico della linguistica computazionale applicata alla traduzione e,successivamente, verranno descritti gli aspetti più importanti relativi alla compilazione di corpora paralleli e all’analisi dei dati linguistici in essi contenuti. In conclusione verranno suggeriti ulteriori percorsi di sviluppo per l’applicazione

Item Type:Article
ID Code:3552
Status:Published
Refereed:Yes
Uncontrolled Keywords:Corpora, traduzioni, source texts, target texts
Subjects:Area 10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche > L-LIN/12 Lingua e traduzione - Lingua inglese
Divisions:001 Università di Sassari > 01 Dipartimenti > Scienze dei linguaggi
Publisher:Università degli studi di Sassari, Facoltà di Lingue e letterature straniere
ISSN:1828-5384
Deposited On:05 Feb 2010 09:12

I documenti depositati in UnissResearch sono protetti dalle leggi che regolano il diritto d'autore

Repository Staff Only: item control page